Post-editing

Questo servizio ha lo scopo di editare e correggere un testo che è stato tradotto precedentemente con un software di traduzione automatica, pertanto il lavoro viene svolto solo ed esclusivamente sull'output prodotto dal processo di traduzione automatica, senza fare riferimento al testo in lingua originale. 

Il servizio offerto può essere di due tipi:​

  • Light post-editing. Durante questa operazione vengono apportate le modifiche necessarie per rendere la traduzione comprensibile, corretta dal punto di vista grammaticale e obiettivamente accurata. 

  • Full post-editing. Un processo che include un'analisi meticolosa e scrupolosa, mirata a correggere errori affinché la traduzione sia ineccepibile e nella quale si possano riscontrare una terminologia estremamente accurata, un registro e uno stile appropriati e una grammatica impeccabile.